Весенний танец раса Господа Баларамы




Описывая деяния и развлечения Господа Баларамы нельзя не рассказать о его неземной красоте, великолепие которой можно сравнить лишь с красотой Господа Кришны. Говорится, что гопи Вриндавана, чьи сердца навсегда покорили братья династии Яду, иногда путали их, привлеченные красотой юношей. И действительно, и Кришна и Баларама, чьим стопам служит тысячи богинь процветания, ослепляли своей красотой каждого, кто склоняясь в почтительном поклоне приближался к ним. 

Сияние Шри Баладевы подобно сиянию хрусталя и Его зовут Баларама из-за Его большого могущества. Он носит синее дхоти, Его украшает гирлянда из лесных цветов, Его волосы длинны и Он исполнен красотой и элегантностью, Его корона сверкает красотой и очарованием, Его уши украшены серьгами с драгоценными камнями, Его шея украшена гирляндами из цветов и драгоценных камней. Его руки украшены браслетами, а Его ноги украшены колокольчиками из драгоценностей. Его отца зовут Васудева, а имя Его матери - Рохини. 

(Шри Шри Радха Кришна Ганнодеша-дипика)

 

Господь Баларама неотличен от Шри Кришны, и при этом Он каждой клеточкой Своего трансцендентного тела желает служить Шри Кришне.

Шри Кришна – Верховный Наслаждающийся, а все остальные - Его слуги. Шри Баларама являет Дхаму, все Воплощения Господа, ради служения Шри Кришне. В Кришна-лиле Он служит через посредство своей супруги Йога-Майи.

Чтобы служить Кришне в Его сокровенных супружеских развлечениях, в мадхурья-расе, Господь Баларама проявляет Себя Анангой Манджари, которая носит прекрасную одежду цвета голубого лотоса. Она особенно дорога Лалите и Вишакхе. Эта самая прелестная и красивая гопи, цветом лица напоминающая весенний цветок кетаки, приходится Шримати Радхарани младшей сестрой.

Тот, кто хочет достичь лотосных стоп Шри-Шри Радха-Кришны и обрести возможность в полной мере насладиться Их играми, должен приблизиться к лотосным стопам Господа Баларамы (Шри Нитьянанды) и принять прибежище у лотосных стоп. Получить Его милость— необходимое условие. Господь Баларама (Шри Нитьянанда) не принимает никаких оскорблений и настолько милостив, что Его называют другом самых падших и несчастных.




Гопи Господа Баларамы  

Согласно Шриле Дживе Госвами и Шриле Вишванатха Чакраварти Тхакуру, у Господа Баларамы был Свой собственный круг гопи (в своем прежнем рождении они были девушками-змеями), полностью отличных от пастушек - подружек Шри Кришны. Господь Баларама уважает гопи Господа Кришны, очень осторожен и избегает разговоров с ними.

Гопи Шри Баларама находятся с Шри Кришной в дасья-расе, а гопи Шри Кришны с Господом Баларамой имеют также дасья-расу. Когда Шри Баларама проводит эту лилу, то в глубине сердца Он всё передает Шри Кришне.

 

Бхактиведанта Шрила Прабхупада в шестьдесят пятой Главе книги "Кришна - источник вечного наслаждения" описывает, как Господь Баларама посещает Вриндаван и являет расалилу . 

Однажды Кришна отправил Своего лучшего друга Уддхаву во Врадж. Но перед тем, чтобы утешить бриджабаси, отправляется во Врадж Господь Баларама. Комментируя эту лилу, Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет почему не Кришна отправился во Врадж, а Его старший брат Баларама. Бриджабаси любят Кришну и Кришна отдаёт всего Себя Своим любящим спутникам. Поэтому они бы Его просто не отпустили и Он никогда бы уже не вернулся в Двараку.  

Когда Баларама появился во Врадже, все пастухи Его обступили, затем гопи и спросили: "Как наш Кришна там поживает? Он сейчас в окружении таких раскошных образованных дам Двараки. Поэтому врядли помнит нас простых деревенских девушек." Но Баладев сказал:"Почему же вы отпустили Кришну?" Вишванатха Чакраварти Тхакур комментируя этот стихи объясняет, что гопи не могли не отпустить Кришну, потому что они хотят Его счастья. Они его отпустили, хотя им этого не хотелось.  

Чтобы угодить гопи, Господь Баларама оставался во Вриндаване целых два месяца: чаитра (март-апрель) и вайшакха (апрель-май). Эти два месяца Он провел среди гопи и каждую ночь, чтобы утолить их страсть, встречался с ними в одном небольшом лесу, который называется Шрирамагат или просто Рамагат. Это место очень далеко от расалилы, которую Кришна явил во Вриндаване. Оно во многих километрах за Ямуной. Так Баларама тоже насладился танцем раса с гопи. Была весна, и над Ямуной веяли ласковые ветерки, напоённые ароматом цветов, особенно цветка каумуди. Лунный свет озарял небо и разливался над берегами реки, делая их ещё прекраснее и светлее. Там Господь Баларама счастливо проводил время в обществе гопи.




Полубог Варуна послал на берег Ямуны свою дочь Варуни - она приняла облик жидкого мёда, который сочился из каждого древесного дупла. От меда варуни весь лес наполнился благоуханием, и этот сладостный аромат пленил Баларамаджи. Он и гопи захотели попробовать варуни и стали все вместе пить его. Вкушая этот нектар, гопи славили Господа Балараму и Он был так счастлив, словно варуни опьянил Его. Глаза Его радостно блестели. На Нем были длинные гирлянды из лесных цветов, и то неземное блаженство, которое Он испытывал, наполняло все вокруг радостью и счастьем. На устах у Господа Баларамы играла чудесная улыбка, а капли пота на Его лице сверкали, как капли прохладной утренней росы.

Пребывая в столь радостном настроении, Господь Баларама пожелал искупаться вместе с гопи в водах Ямуны и велел Ямуне приблизиться к Нему. Но Ямуна не послушалась Баларамаджи, подумав, что Он пьян. Увидев это, Господь Баларама пришел в гнев и тут же решил изрыть берега реки Своим плугом. У Господа Баларамы есть два вида оружия - плуг и палица - которые служат Ему, когда необходимо. В этот раз Он решил воспользоваться Своим плугом, чтобы силой притянуть к Себе Ямуну.




Он хотел наказать Ямуну, которая ослушалась Его. Он сказал ей: "Ах ты негодная река! Как ты смеешь пренебрегать Моим повелением. Сейчас Я тебя проучу! Ты не пришла ко Мне по доброй воле, так Я заставлю тебя явиться. Своим плугом Я разделю тебя на сотни мелких ручейков!"

Услышав эту угрозу, Ямуна испугалась могущественного Баларамы и в тот же миг явилась к Нему. Она упала к Его лотосоподобным стопам и взмолилась: "О Баларама! Ты - самый могущественный на свете, и Ты даруешь радость всем живущим. К несчастью, я забыла о том, как Ты велик, но теперь одумалась и вспомнила, что Господь Шеша, который исходит от Тебя и обладает лишь долей Твоего могущества, держит на Своих головах все планеты вселенной. Поэтому Ты - опора и хранитель мироздания. О Верховная Личность Бога! Ты в полной мере обладаешь всеми шестью достояниями. Забыв о том, что Ты всемогущ, я ослушалась Твоего приказа и совершила великий грех. Но знай же, о Господь, что отныне я безраздельно предана Тебе. Ты так любишь Своих преданных, поэтому прости мою дерзость и всё, в чем я виновна перед Тобой. Яви Свою неизъяснимую милость и отпусти меня".

(Почему Баладев смог это сделать, ведь Ямуна - это воплощение гопи Вишакхи. Ямуну ещё называют Калинди, потому что она дочь царя Калинды. И Калинди впадает в Гангу и потом вместе с Гангой впадает в океан. Изначально Ямуна Вриндаванская, но так как Баладев был с плугом и Ямуна не обязана была Ему подчиняться. Поэтому подчинилась Калинди, но Ямуну - Вишакху Он не мог затронуть. С тех пор Ямуна в этом месте изогнута, она делает круг).

Поскольку Ямуна выказала такое смирение, она была прощена. Тогда она приблизилась к Господу Балараме, и Он вместе с гопи вошел в ее воды, подобно тому как слон входит в реку со своими подругами. Они долго оставались в воде и вдоволь насладились купанием. Как только Господь Баларама вышел из реки, богиня процветания поднесла Ему прекрасные голубые одежды и золотое ожерелье. После купания в Ямуне Господь Баларама, облаченный в голубые одежды и украшенный драгоценностями, был необыкновенно прекрасен. Кожа у Господа Баларамы белого цвета, и в Своем голубом наряде Он был так же красив и величествен, как белый слон царя Индры с райских планет. А река Ямуна и по сей день имеет много маленьких протоков от того, что Господь Баларама вспахал её Своим плугом. Все они и поныне прославляют всемогущего Господа Балараму.




В течение двух месяцев Господь Баларама и гопи каждую ночь наслаждались божественными играми, и время пролетело так быстро, что все эти ночи показались им одной-единственной ночью. В присутствии Господа Баларамы гопи и другие жители Вриндавана стали такими же радостными, какими бывали, когда оба брата, Господь Кришна и Господь Баларама, жили во Вриндаване.

 

Ещё танец раса Шри Баладева очень красиво описан
в "ГАРГА САМХИТЕ" БАЛАБХАДРА-КХАНДА

Глава 9 Шри Рама-Раса-Крида

Танец Раса Шри Баларамы

Текст 1

Дурйодхана увача:
муни-шардула бхагаван-балабхадро нага-канйябхир гопибхих-када калинди-куле виджахара.

Дурйодхана сказал: О тигр среди мудрецов, расскажи, как Господь Балабхадра наслаждался танцем Раса на берегу Ямуны с гопи, которые в своем прежнем рождении были девушками-змеями.

Teкст 2

шри-прадвипака увача 

экада дварака-нагарад дхи таланкам ратхам астхапйя суран дидрикшух парам утканто нанда-раджа-гокула-го-гопала-гопи-гана-санкулах санкаршана агаташ чхироткантхабхйям нандараджа-яшодабхйям паришвакто гопи-гопала-гобхир милитва татра двау масау васантикау чаватсит.

Шри Прадвипака сказал: Однажды, нестерпимо желая увидеть своих дорогих преданных, Баларама взошел на свою колесницу, на которой развевался флаг с изображением пальмы и покинул город Двараку. Так он направился в Гокулу, на встречу с дорогими его сердцу мальчиками-пастушками и гопи. Яшода и Нандарадж обняли его, когда он прибыл. Позже он встретился и с гопи и с мальчиками-пастушками.

Teкст 3

Атха чха йя нага-канйях пурвоктас та гопа-канйя-бхутва балабхадра-прапатй-артхам-гаргачарйяд балабхадрапаньчангам- дхритва тенаива сиддха бабхувух. Табхир баладева экада прасаннах калинди-куле раса-мандалам-самаребхе. Тадайва чаитра-пурнимайям-парна-чандро 'руна-варнах сампурнам-ванам-раньджайян виредже.

Гопи, которые в прошлых жизнях были девочками-змеями, в этой жизни пожелали достичь общества Баларамы. По совету Гаргамуни они следовали пяти процессам поклонения Господу Балабхадре. Так они достигли совершенства. Довольный ими, Баладева танцевал с ними танец Раса на берегу Калинди (Ямуна) в ночь полнолуния Чаитра (март-апрель). В это время красная луна окрасила в розовый цвет весь Врадж. 

Teкст 4

Шритала манда-йанах камала-макаранда-рену-вринда-самвритах сарвато вайавах паривавух калинда-гири-нандини-чала-лахарнибхир ананда-дайини пулинам-вималам-хй ачитам-чхакара. Татха чха куньджа-прангана-никуньджа-пуньджаих спхурал-лалита-паллава-пушпа-парагаир майюра-кокила-пумскокила-куджитаир мадхупа-мадхура-дхванибхир враджа-бхумир вибхраджамана бабхува.

Прохладные, нежные и восхитительные, наполненные пыльцой с цветков лотоса легкие бризы раскачивали волны Ямуны и овевали ее прекрасные берега. В стране Враджа роскошные лесные рощи и прекрасные куньджи наполнились ароматом прекрасных цветов, пением кукушек, павлинов и сладким жужжанием пчел.

Teкст 5

Татра кванад-гхантика-нупурах спхуран-мани-майя-катака-кати-сутра-кейюра-хара-кирита-кундалайор упари камала-патраир ниламбаро вимала-камала-патракшо йакшибхир йакша-рад ива гопибхир гопа-рад, раса-мандале редже.

Украшенный звонкими колокольчиками на ногах, сверкающими золотыми украшениями и ожерельем из драгоценных каменьев, одетый в синие одежды, перевязанный чудесным поясом и с прекрасной короной на голове с множеством лепестков лотоса, с сияющими сережками, оттенявшими его прекрасные глаза, похожие на цветки лотоса после прошедшего дождя, Шри Баларама был прекрасен в окружении гопи во время танца Раса. Он походил на Куверу, хранителя сказочных богатств Дэвов, в окружении прекрасных якшей.

Teкст 6

Атха варуна-прешита варуна-деви пушпа-бхара-гандхи-лобхи-милинда-надита-врикша-котаребхйях патанти сарвато ванам-сурабхи-чакара. Тат-пана-мада-вихвалах камала-вишала-тамракшо макардхваджаавеша-чалад-дхурйянга-бханго вихара-кхеда-прашведамбху-канаир галад-ганда-стхала-патра-бханго гаджендра-гатир гаджендра-шуньдадада-сама-дорданда-мандито гаджибхир гаджа-раджендра ивонматах симхасане нйяста-хало мусала-паних котинду –пурна-мандала-санкашах продгамад-ратна-манджира-прачала-нупура-пракванат-канака-кинкинибхих каакана-спхурат-татанка-пурата-хара-шри-кантхангулийя-широманибхих правидамбини-крита-сарпини-шьяма-вени-кунтала-лалита-ганда-стхала-патравалибхих сундарибхир бхагаван бхуванешваро вибхраджамано вирараджа атха чха реме.

Варунадэв послал Варунидэви в виде меда, медленно сочившегося из дупла деревьев, которые жужжащие пчелы наполняли сладким нектаром цветов. Так Варуни сделала лес благоухающим.

Баларама пожелал напиться меда. Он чувствовал усталость после любовных игр. Пот ручейками стекал с его щек, смывая красивые узоры красок с его лица. Но от этого его красные как лотосы глаза, казались еще прекраснее.

Он шел как король слонов. Его ноги, прекрасные, как колонны ног слона, а руки были украшены могущественным оружием. Опьяненный ароматом меда, Баларама сел на трон, опустив на землю свой плуг и все еще держа в руке палицу. На нем были инкрустированные драгоценными камнями сандалии, браслеты и другие звонкие украшения. Его украшали золотые сережки и ожерелья, кольца на руках и сверкающая драгоценными камнями корона. Окруженный прекрасными гопи, чьи лица были разукрашены изящными рисунками разноцветных красок и чьи черные косы напоминали извивающихся змей, он выглядел прекрасней миллионов лун. Так блестяще выглядел Баларама, Верховная Божественная Личность и властелин мира в своих необыкновенных развлечениях.

Teкст 7

Атха ха вава калинди-кула-кантара-парйятана-вихара-паришрамодйят-сведа-бинду-вйяпта-мукхааравиндах снанартхам джала-кридартхам йямунам дарат са аджухава. Татас та анагатам татиним халагрена купито вичакарша ити ховача чха.

Его лицо, покрылось от усталости потом, родившимся от прогулок вдоль берега Ямуны и наслаждением разнообразными играми. Баларама велел Ямуне приблизиться к нему, чтобы он мог искупаться в ней и насладиться играми в ее водах. Ямуна не пришла и Баларам, рассердившись, начал тянуть реку к себе вонзив кончик плуга в ее берег и распахивая его. Баларама сказал следующее:

Teкст 8

Адйя мам авадьжнайя найяси майяхутапи мусалена твам кама-чариним атадха нешйя эва нирбхатсита са бхури-бхита йамуна чакита тат-падайох патитовача.

"Сейчас ты не испытываешь уважения ко мне. Даже при том, что я зову тебя, ты игнорируешь мою просьбу и течешь своим путем, каким хочешь. Но сейчас я разделю тебя на сто крошечных потоков". Осуждающие слова Баларамы и его угрозы испугали Ямуну. Она явилась перед Баларамой и, упав ему в ноги, сказала:

 Teкст 9

Рама рама санкаршана балабхадра маха-бахо тава парам викрамам на джане. Йасйяикасмин мурдхни саршапават бху-кханда-мандалам-дришйяте. Тасйя тава парам анубхавам аджанантим прапаннам мам моктум йогйё 'си. Твам бхакта-ватсало 'си.

"Рама! Рама! Санкаршана! Балабхадра! О могущественный герой! Я не знала о твоей великой силе. Земля, как зернышко горчицы, покоится на одной из множества твоих голов. Будет правильно, если ты простишь ту, кто не знал о твоей истинной славе и теперь ищет прибежища у твоих ног. Ты очень ласков с любящими тебя преданными, пожалуйста, отпусти меня.

 Teкст 10

Итй эвам йачито балабхадро йамунам тато вйямуньчат пунах каренубхихкарива гопибхир гопа-рад джале виджагаха. Пунар джалад виниргатйя тата-стхайя балабхадрайя сахаса йамуна чопайянам ниламбарани хема-ратна-майя-бхушанани дивйяни чха дадау ха вава тани гопи-йутхайя притхак притхак вибхаджйя свайям ниламбаре васита каньчаним малам нава-ратна-майим дхритва махендро варанендра ива балабхадро виредже.

Выслушав полные смирения слова Ямуны, Балабхадра отпустил ее, а сам вошел в ее воды вместе с девушками-пастушками. Резвясь в водах Ямуны, он походил на короля слонов в окружении слоних. Когда он вышел из воды на берег, Ямуна приблизилась к нему с дарами синих одежд и украшений из золота и драгоценных камней. Удовлетворенный обходительностью Ямуны, Балабхадра раздал подарки всем девушкам, да и сам нарядился в подаренные ему синие одежды и украсил себя ожерельями из золота и девяти видов драгоценных каменьев.

Teкст 11

Иттхам кауравендра йадавендрасйя раматах сарва васантикир ниша вйятита бабхувух. Бхагавато балабхадрасйя хастинапурам ива вирйям сучайятива хй адйапи чха кришна-вартмана йамуна вахати. Имам рамасйя раса-катхам йах шриноти шравайяти чха са сарва-папа-паталам чхиттва тасйя параспарам ананда-падам пратийяти. Ким бхуйях шротум иччхаси.

O король Кауравов, таким образом Баларама, король династии Йаду, провел эту весеннюю ночь с гопи. Даже сегодня Ямуна в том месте течет множеством разделенных потоков в доказательство великого могущества Господа Балабхадры, чья сила превосходит силу множества слонов. Человек, который слышит или читает об этих играх Баларамы, Верховной Божественной Личности, полностью разрушил даже самые великие грехи и вскоре станет необыкновенно счастлив. Что ты еще хочешь услышать?

 


В заключение хотелось бы прославить Баларамаджи словами Его обожаемого младшего брата. Как-то, войдя в лес Вриндавана, святой и чистый, словно ум преданного, лес, полный жужжащих пчел и богатый цветами и фруктами, Шри Кришна с улыбкой сказал Балараме: «Мой дорогой брат, Ты старше всех нас и Твоим лотосным стопам поклоняются полубоги. Только посмотри, как эти деревья, на которых висит множество фруктов, склонились, чтобы почтить Твои лотосные стопы! Кажется, что они пытаются выйти из темноты, в которой им приходится находиться в форме деревьев. В действительности, деревья, выросшие на земле Вриндавана, не обычные живые существа. Придерживаясь имперсональных взглядов в своих прошлых жизнях, сейчас они имеют возможность видеть Тебя во Вриндаване и молятся о дальнейшем духовном продвижении через личное общение с Тобой. Растения, вьюнки и трава также обрели удачу прикоснуться к Твоим лотосным стопам. И когда к их веточкам прикасаются Твои руки, они тоже обретают славу. Что касается холмов и рек, они тоже славны, так как Ты сейчас смотришь на них. Но более всего славны девушки Враджа, гопи, привлеченные Твоей красотой, так как Ты обнимаешь их Своими сильными руками».

 

 

 

Сейчас 293 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Copyright 2011 Весенний танец раса Господа Баларамы. Мариупольское общество сознания Кришны
Free Joomla Theme by Hostgator